Translation and interpreting

Translation and interpreting

Specialized in marketing and technical documentation,
with over 20 years experience in the following fields:

Fashion, sports and outdoor equipment,
IT, automotive, mechanical engineering,
pharmaceutical, chemical and medical industries
as well as commercial law and finance.
Adapting your content

Adapting your content

When you translate your content and information for local Swedish audiences, you need to make sure you reach these in their language and adapt your style of communication to suit this society, slang, grammar and cultural preferences. Localisation refines your content to create instant customer empathy and reassurance.

For Whom I Work

my end clients...

Algeco, Astra Zeneca, ATIKA, Berner, Derungs Licht, EMAG, GDF SUEZ, MAMMUT, NISSAN, Glatt, Harris & Bruno, Rainbird, Renault, Sagem, SALOMON, Sperian, Siemens, THE NORTH FACE, Transair, Zolux ...

Your core messages to be understood

Your core messages to be understood

  • Advertisements
  • Brand slogans
  • Product information
  • Style guides
  • Website content
Accuracy and precision

Accuracy and precision

  • Technical documentation
  • Marketing material
  • Legal documents
  • Localization for specific audience
  • Terminology management
  • Perfect command of Trados Studio

my culture, our culture

There is always a relation between what is expected and the rewards.
Simply stated: there is a price for quality communications, for style and elegance.
CreatingHappy readers

Happy readers

I always think about the people who will read the texts that I translate. There is so much rubbish out there so I don't want people to waste more time. Clear and concise information that is easy to understand, that's what I provide.
CreatingHappy Customers

Happy Customers

When you know that the information that you want to convey is being expressed in a clear and understandble way, it gives you a confirmation and the certainty that you tried your best to reach out.